Appeal No. 2002-0655 Application No. 08/743,201 The appellants’ contentions to the contrary notwithstanding (brief, pages 9 through 11; reply brief, pages 4 through 8), we agree with the examiner (answer, page 4) that Hinks discloses a graphical user interface (GUI) wherein the user of the translation system (Figures 2 and 3) creates a set of specifications describing user-desired processing services (i.e., batch translation of Windows Notepad from English to another language) (column 5, line 67 through column 6, line 14; column 6, line 62 through column 7, line 4; column 8, line 13; column 10, lines 7 through 11; column 11, lines 12 through 24) by accessing and manipulating “the various resources of the program for carrying out translation” (column 8, lines 6 through 9). We additionally agree with the examiner (answer, page 4) that the resource parser 330 is a processing subsystem that operates in conjunction with other portions of the system (e.g., the editors 350 and the tools 353) to perform batch translation in response to the specifications created for performing the translation (column 7, line 65 through column 8, line 13). We do not, however, agree with the examiner’s reasoning (answer, page 4) that the TSHELL 310 performs the claimed function of “providing communication of the specifications from the design tool subsystem to the processing subsystem.” Although the TSHELL serves as a “front end and user interface to the translators” 3Page: Previous 1 2 3 4 5 6 NextLast modified: November 3, 2007