- 23 -
The Arabic version of this Agreement shall, before
the Courts of A.R.E., be referred to in construing or
interpreting this Agreement; provided, however, that in
any arbitration pursuant to Article XXIII hereabove
between EGPC and AMOCO [Egypt] the English version
shall also be used to construe or interpret this
Agreement.
Article XXX of the MCA provides:
This Agreement shall not be binding upon any of
the parties hereto unless a law is issued by the
competent authorities of the Arab Republic of Egypt,
authorizing the Minister of Petroleum to sign said
Agreement and giving Articles IV * * * of this
Agreement full force and effect of law notwithstanding
any countervailing governmental enactment, and the
Agreement is signed by the GOVERNMENT, EGPC and AMOCO
[Egypt].
The Arabic version of the MCA was reviewed by I. Radwan and
Mansour for EGPC, and Chiati, Sadek and Aguizy for Amoco Egypt,
in December 1975. Article IV(f)(6) of the Arabic version
includes the Arabic word "minha", meaning "therefrom", following
the Arabic words for "to deduct", "an takhssim". The term
"minha" literally means from it or her. The Arabic word for
taxes, "daraa'ib", is a feminine noun. The Arabic word for
income, "al-dakhl", is a masculine pronoun.
Thereafter, both the English and Arabic versions of the MCA
were reviewed and approved by the Egyptian State Council, the
Council of Ministers, and the Industry and Motive Power Committee
of the People's Assembly, prior to consideration by the People's
Assembly.
Page: Previous 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 NextLast modified: May 25, 2011