- 23 - The Arabic version of this Agreement shall, before the Courts of A.R.E., be referred to in construing or interpreting this Agreement; provided, however, that in any arbitration pursuant to Article XXIII hereabove between EGPC and AMOCO [Egypt] the English version shall also be used to construe or interpret this Agreement. Article XXX of the MCA provides: This Agreement shall not be binding upon any of the parties hereto unless a law is issued by the competent authorities of the Arab Republic of Egypt, authorizing the Minister of Petroleum to sign said Agreement and giving Articles IV * * * of this Agreement full force and effect of law notwithstanding any countervailing governmental enactment, and the Agreement is signed by the GOVERNMENT, EGPC and AMOCO [Egypt]. The Arabic version of the MCA was reviewed by I. Radwan and Mansour for EGPC, and Chiati, Sadek and Aguizy for Amoco Egypt, in December 1975. Article IV(f)(6) of the Arabic version includes the Arabic word "minha", meaning "therefrom", following the Arabic words for "to deduct", "an takhssim". The term "minha" literally means from it or her. The Arabic word for taxes, "daraa'ib", is a feminine noun. The Arabic word for income, "al-dakhl", is a masculine pronoun. Thereafter, both the English and Arabic versions of the MCA were reviewed and approved by the Egyptian State Council, the Council of Ministers, and the Industry and Motive Power Committee of the People's Assembly, prior to consideration by the People's Assembly.Page: Previous 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Next
Last modified: May 25, 2011