Appeal No. 2000-0810 Application 08/699,412 respective count for each candidate language each time one of the plurality of words from the document at issue is present in the associated word table; and (3) identifying the language of the document as the language associated with the count having the highest value. It is manifestly evident that the reference to “the highest value” concerns the accumulated count for each candidate language, the only “count” previously defined in these claims. The examiner is correct in noting that the term “language” as is used in the appellants’ claims is not limited to natural languages but is sufficiently broad to cover various variations of genres of the same language. Note that the appellants’ specification on page 6, in the first paragraph of the Detailed Description of the Drawings section, states: In this specification, the term “language” means a natural language, i.e. human language, used for human communications, e.g., English, French, Spanish, German, and so forth. The term “language”, as used in the claims, also applies to “genres” within a natural language. Genre is defined herein as a distinctive style of use of a language in some specific context. For example, genre within English includes technical writing, business writing, legal writing, medical writing, fiction, and many others. Thus, genre applies to different variations of the same language involving different styles and manners of word use within a natural language which are reflected in coded documents, and may involve a distinctive use of standard words in a language or may add new words to a language. Genre may reflect particular jargons and dialects of a language such as High German, Low German, and Swiss German, or as London English and New York English. 4Page: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 NextLast modified: November 3, 2007