Appeal No. 2004-2086 Page 6 Application No. 09/238,800 translated into; i.e., the sender puts the recipient's address on the e-mail and then modifies the top level and second level domain name fields to a site where translations from a first language to a second language are performed, i.e., the translation address is concatenated onto the destination language. Once translation of the message occurs, the translated message is dispatched to the destination site by restoring the top and second level destination names (col. 9, lines 22-28). Thus, an e-mail address of frrecipient@frcompany.com is changed to frrecipient@frcompany.com.translationsite.com (col. 8, line 61 through col. 9, line 12). Since in Boucher the sender determines the translation language, we agree with appellants that Boucher does not teach that the communication is translated into a language desired by the recipient. In addition, from our review of Boucher, we agree with appellants, for the reasons which follow, that Boucher does not teach intercepting an incoming communication. As discussed, supra, Boucher discloses sending the message to the translation site and then to the recipient. Although the translation site is concatenated onto the e-mail address of the recipient, we find no teaching, not withstanding the arguments of the examiner to the contrary, of intercepting the communication to be translated. The definition of a term inPage: Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 NextLast modified: November 3, 2007